Rusçada при edatı, YDS Rusça metinlerinde özellikle resmî / akademik / bilimsel üslupta çok sık karşımıza çıkar. Özellikle benim de en sevdiğim edatlardan biridir. Hatta ilk sıradadır, diyebilirim. Çünkü tek kelimeyle; koşul, eşzamanlılık, eşlik, kurumsal bağlılık ve teknik ortam gibi ilişkileri hızlıca kurar.
Metinde “при” gördüğünde doğru anlamı yakalamak, çoğu zaman cümlenin çevirisini doğru yapmak anlamına gelir.
🧩 “ПРИ” neyi gösterir?
при çoğu zaman gerçek “yanında” anlamından çok, şu soruların cevabıdır:
-
Hangi koşulda? (şart / durum)
-
Ne olurken? (eşzamanlılık)
-
Kimin/neyin desteği-katılımıyla? (eşlik)
-
Hangi kurum bünyesinde? (kurumsal bağlılık)
-
Hangi ortam değerinde? (sıcaklık/basınç gibi teknik koşul)
✅ 1) “-ken / -dığı sırada” (eşzamanlılık)
при + predlojnıy padej (Предложный падеж) ile, bir eylem olurken eşzamanlı arka plan verilir: “… sırasında / … iken”.
-
Ошибка возникла при обработке данных.
(Hata, veriler işlenirken ortaya çıktı.)
🧠 YDS’de gelebilecek haller:
при анализе, при оценке, при рассмотрении, при подготовке, при проверке, при обработке
✅ 2) “… koşulunda / … durumunda” (şart–koşul)
YDS’nin en sevdiği kullanım budur: “şu şartta, şu durumda”.
-
При необходимости мы пересмотрим план. (Gerekirse / gerekli durumda planı gözden geçiririz.)
-
При наличии доказательств решение изменится. (Kanıt varsa karar değişir.)
-
При условии согласия сторон договор вступает в силу. (Taraflar kabul ederse / şartıyla sözleşme yürürlüğe girer.)
-
При таком подходе результат предсказуем. (Bu yaklaşımda / böyle bir yaklaşım benimsendiğinde sonuç öngörülebilir.)
✅ 3) “… desteğiyle / katılımıyla” (eşlik–yan koşul)
Bu kullanım “yanında” gibi değil; daha çok resmî eşlik bildirir: “… ile birlikte / … aracılığıyla”.
-
Доклад был представлен при поддержке университета. (Rapor, üniversitenin desteğiyle sunuldu.)
-
Меры принимаются при участии экспертов. (Önlemler, uzmanların katılımıyla alınır.)
-
Переговоры прошли при посредничестве третьей стороны. (Görüşmeler üçüncü tarafın arabuluculuğuyla gerçekleşti.)
✅ 4) “… bünyesinde / … nezdinde” (kurumsal bağlılık)
Resmî metinlerde при + kurum kalıbı çok tipiktir ve “yanında” değil, çoğu zaman “bünyesinde / nezdinde” demektir.
-
Комиссия создана при министерстве. (Komisyon bakanlık bünyesinde kuruldu.)
-
Центр работает при университете. (Merkez üniversite bünyesinde çalışıyor.)
-
Курсы организованы при школе. (Kurslar okul bünyesinde organize edildi.)
🌡️ 5) ПРИ ТЕМПЕРАТУРЕ …
Neden değil, ortam/koşul bildirir.
при температуре (какой?) = “… sıcaklıkta / … derecede / … koşulunda”
-
Реакция ускоряется при температуре 80 °C. (Tepkime 80°C sıcaklıkta hızlanır.)
-
Вещество разрушается при высокой температуре. (Madde yüksek sıcaklıkta bozunur.)
-
Образец хранили при комнатной температуре. (Örnek oda sıcaklığında saklandı.)
-
Испытания проводились при температуре ниже нуля.
⚠️ при температуре “sıcaklık yüzünden” değil, “hangi koşulda?” sorusunun cevabıdır.
⭐ 6) ПРИ ЭТОМ
Bağlama göre iki ana anlamı vardır:
-
“bununla birlikte / yine de / üstelik” (kontrast veya ekleme)
-
“aynı zamanda” (eşzamanlı ek bilgi)
-
Он согласился, при этом выдвинул ряд условий. (Kabul etti; bununla birlikte bir dizi şart öne sürdü.)
-
Система проста и эффективна, при этом не требует больших затрат. (Sistem basit ve etkili; üstelik büyük masraf gerektirmez.)
🎯 YDS için
-
при необходимости → gerekirse
-
при наличии → varsa / mevcutsa
-
при условии → şartıyla
-
при этом → bununla birlikte / üstelik / aynı zamanda
-
при поддержке → desteğiyle
-
при участии → katılımıyla
-
при университете / при министерстве → … bünyesinde / nezdinde
-
при обработке / при анализе → … sırasında / …-ken
-
при температуре … → … sıcaklıkta / … derecede
